joi, 16 iulie 2009

Nod 32

Knot 32
"Throughout another twilight I shall linger,
to see
how shades are bearing other shades,
how pure, clear light
the toilsome tragedy of it,
is turning softer and yet even softer,
how shade is stretching out beyond the trees,
how man behind another man resists,
how morning’s wall is gently crumbling down,
how stars dress up into a shining gown,
that’s cast onto a different kind of dusk."
by Nichita Stănescu
Traducere şi adaptare: Radu Băzăvan
®All rights reserved

****
"Mai stau o înserare,
ca să văd,
umbra din umbră cum se lasă,
cum al luminii văzătoare,
dur prăpăd,
devine tot din ce în ce mai moale,
cum se lungeste umbra dupa pomi,
cum omul dupa om se prelungeşte,
cum zidul dimineţii lent se năruieşte,
şi cum lumina stelelor răsare,
pe o cu totul altă înserare."- Nichita Stănescu

Niciun comentariu: